Hola! en el post de esta semana vamos a estar analizando los doblajes de idiomas autonómicos de España que transmitieron la serie del Sargento Keroro. Comenzamos!!
Para daros contexto: Como algunos ya sabeís el anime aqui en España ha sido distribuido por varias cadenas tanto de pago como de abierto y de abierto obviamente tenemos a las cadenas autonómicas (Canales de TV que operan en distintas comunidades autónomas de España (Como los estados de Mexico o de EEUU por poner un ejemplo) ) que emitieron varias de estas producciones japonesas entre ellas "Sargento Keroro"
Ahora bien resulta que para comunidades autónomas que tienen un idioma aparte del castellano (Catalán/Valenciano/Balear por ejemplo) las cadenas autonómicas de esos sitios tenían que transmitir los contenidos que se transmitan en la cadena en el idioma correspondiente. Es por ello que vamos a analizar los doblajes autonómicos de esta series asique... Vamos allá!
Castellano:
Empezamos con el castellano la cual es el doblaje que por lo menos (casi) todos los que estáis aquí os lo habréis visto (Incluida yo claro :-) ) y con este doblaje vamos a empezar con la lista:
Para el doblaje catalán no me esperaba que también iba a haber bastante información y aquí estoy para traérosla obviamente. El doblaje de la serie me imagino yo que se habrá doblado en Barcelona con actores de allí (Algunos de ellos son reconocidos ya que doblaron al castellano algunas series y pelis allí) y al parecer también tuvo exito en las tierras catalanas (Hombree con la política que hay ahora no creo que la pasen de nuevo allí...)
Directora: Ana María Mauri
Ayuda de dirección: Eva Hernández
Traductor: Verònica Calafell
Ajustador: Jaume Lleal (DEP)
Asesor lingüístico: David Arnau
Lista de actores
Roser Aldabó: Keroro
Diana de Guzmán: Tamama
Jaume Mallofre: Giroro
Norbert Ibero: Kururu
Gal Soler: Dororo
Gemma Ibáñez: Fuyuki Hinata
Sílvia Gomez: Natsumi Hinata
Cristina Mauri: Aki Hinata
Marta Barbarà: Momoka Nishizawa
David Brau: Saburo Mutsumi
Marta Covas: Koyuki Azumaya
Meritxel Mauri: Doña Mois
Narrador: Ramon Canals
Canales transmitidos
TV3 (Antes de que el contenido transmitido en el canal se translade a K3)
K3 (Primer nombre del canal infantil autonómico catalán, se cambió de nombre a Super3 y actualmente se llama SX3)
Webgrafía:
Valenciano
Vale como valenciana he de decir que el opening está extraño XD (Lo peor esque si le pongo esto a mi profesor de valenciano a lo mejor, se emociona y la canta, aunque dice que que "no se acuerda de los pocos animes que vió" :P) y os advierto que ha partir de aquí probablemente no haya mucha información acerca de su doblaje asique por lo tanto hay lost media. Su doblaje seguramente hecho en Valencia con el punto de que solo se tiene registro de un actor
Lista de actores
Enric Puig: Keroro
Canales transmitidos
Canal 9 (En el bloque "Babalá)
Canal 9 dos (Segundo canal de canal 9 antes de que la empresa de este se vaya a la quiebra y se cambie de nombre a Á punt)
Balear
Hay muchos doblajes en balear/Mallorquí que son lost media y este es el caso del Sargento Keroro ( hay un video de "El escondrjo de Kid" (Un youtuber que sigo) en el que habla muy bien del tema) en el que a comparación del valenciano,no se tiene ningún capítulo pero si unos pocos clips y los openings y endings respectivos.
Lista de actores
Marga Lopéz: Koyuki Azumaya
Canales transmitidos
IB3 (En el bloque infantil "Mira sa tele")
Vasco
Esta vez aunque no sea vasca este opening a comparación de el valenciano, este si es un poco más extraño pero bueno. Aunque la serie en castellano se haya doblado en país vasco, algunos actores de doblaje fueron cambiados a actores que hablen el idioma
Lista de actores
Eba Ojanguren? (canta el opening?)
Iker Bengotxea Goya: Fuyuki Hinata (Canta el ending en vasco)
(No he encontrado ni siquiera clips de su doblaje por lo tanto no os puedo decir a ciencia cierta que hayan utilizado a parte del elenco del doblaje castellano para este doblaje aunque el único registro de actores no sea de alguna pagina de doblajes)
Canales emitidos
ETB1 (Antes de que su contenido infantil se translade a la creción de su canal infantil ETB3)
Webgrafía
Página web del actor de Fuyuki en el doblaje vasco
Gallego
El mismo caso que con el balear solo que el video del openingCoreano (Primera versión la cual es distinta a la versión original) (Es la calidad con la que he podido encontar lo siento, no encontré otro que está grabado bien y no con camara)


No hay comentarios:
Publicar un comentario